In an editorial I lead you through confusion and puzzlement of linguistic expressions and support you in the success of your text by creating professional documents.
In order for a translation to reproduce in the target language exactly the meaning of a given source text, in addition to proofreading an editorial is often useful and necessary. This includes a correction of the translations with respect to a meaningful and correct reproduction of the original text and a check of the completeness and correctness of the translation.
Changes that are carried out as part of an editorial are done within the text documents and are marked as such. For Microsoft Office and OpenOffice documents this is done by the so-called tracking mode. Using this tracking mode editorial changes made by the translator are color-coded and commented for your information.
Stylistic revisions include improvements for word repetitions, misleading phrasing, sentence structure, meaningless filler words and much more insufficiencies which hamper the flow of the text reading. Again, I work directly in your text file so you can see and understand all the corrections and stylistic revisions done by the editorial.
In addition to the proofreading tasks such as elimination of orthographic, grammatical and syntactical errors, I review the fidelity of the translation to the source text, the adherence to terminology wording and the adaptation of the linguistic style. All of this is done, if possible, without interfering with your personal style.
Spelling and punctuation are not everything that makes your text perfect. Is a table of contents complete and do headlines match? Do graphics, tables, and other style elements follow the same pattern? Is the glossary complete and sorted? For all these questions I can give you answers in the context of a review.
The editing of PDF files is technically not always useful. The capabilities of a PDF Editor software are not identical to those of a standard word processing program. For example, the ability to edit PDF documents for customizing paragraphs or changing layouts is limited.
Therefore extensive editing works in text documents with word processing programs such as Microsoft Office or OpenOffice are much more feasible compared to those of PDF documents edited with PDF Editor software.
To calculate the cost of editorial tasks the word count of the text is used. This amount of words is determined using the software OmegaT and then multiplied by the editorial word price of 0.08 Euro which gives as a result the price for the editorial of the text.
If a word count determination by OmegaT is not possible the word count is calculated by other software programs or determined as an estimate.